蘇富比(Sotheby’s)是全球知名的拍賣行,5/19晚間在紐約舉辦了兩場的當代藝術拍賣會,拍賣總額高達2.83億美元,是藝術圈一大盛事。這回要來看看這個拍賣會的新聞報導,認識幾個英文詞彙,順道了解國際拍賣的最新趨勢吧,Go!
【新聞】
As market for young artists grows, Sotheby’s turbocharged The Now sale in New York threatens to eclipse its contemporary evening auction
隨著年輕藝術家市場的增長,蘇富比在紐約的 The Now 拍賣會威脅到其當代晚間拍賣
圖片來源:截圖自蘇富比網站
我們先來說說這個標題的幾個單字好了!
turbocharged /ˋtə:bəu͵tʃɑ:dʒd/
形容詞,單看字面意思是指「裝有渦輪增壓器的」,我們常說汽車有turbo版,就是加了渦輪,是性能版的意思,在這裡單純是用來形容THE NOW這個拍賣會的銷售表現很不錯,有被增壓的意思。
補充說明:The Now當代藝術晚拍,是2021年才在紐約新辦的拍賣會,登場的當代藝術作品都是近二十年,也就是廿一世紀的創作,拍品涵蓋NFT數碼藝術,所以這條新聞的標題才會說,這些年輕藝術家已經威脅到另外一個當代晚拍。
eclipse /ɪˈklɪps/
意思是掩沒…的重要;淩駕…之上;光芒蓋過…的意思,毫無疑問就是在指The Now的光芒漸漸要蓋過傳統的當代晚拍。
contemporary /kənˈtem.pə.rer.i/
形容詞,是指existing or happening now,也就是當代的、現代的意思。contemporary evening auction是指蘇富比的當代夜間拍賣。
新聞的內文有一段提到:While both back-to-back sales did well, works by artists under 40 were snapped up at a rate not matched by their elders, making seven artist records
這裡的back to back,指的是連續的,一個接一個的,也就是在講這個拍賣會上的競標是一個接一個非常緊湊的,所以不是字面上背對背的意思。
圖片來源:截圖自蘇富比網站
看完了這條新聞,我來總結幾個重點:
- The Now是一個更”當代”拍賣會,作品含括許多40歲以下年輕藝術家,他們的銷售幅度正在以驚人速度成長。
- The Now這次的拍賣,改寫了九位藝術家作品拍賣紀錄,值得注意的是,拍賣23件作品裡,有近六成出自於女性藝術家之手。
- 新聞內文提到的white glove affair白手套拍賣,是因為The Now這次的作品全數銷售完畢,而「白手套」在拍賣會行話裡是全數成交,是每一間拍賣行都希望獲得的捷報!
長江後浪推前浪 80%
我們背對背擁抱~ 0%
留言列表